Connaissez-vous Bélial ? Il est possible que vous ayez lu la Bible entière sans croiser ce personnage, pourtant il y est bien présent, un peu caché.
Il n’apparaît pas dans la traduction Segond 21 et il n’apparaît qu’une fois dans la version NBS :
« Quel accord entre le Christ et Bélial ? Quelle part, pour le croyant, avec le non-croyant ? »
2 Co 6:15 (NBS)
C’est sa seule apparition dans le Nouveau Testament. Dans l’Ancien Testament, le mot hébreu associé est בְּלִיַּ֫עַל (beliyaal) et il apparaît 27 fois.
Pourtant les traductions françaises les plus communes ne donnent pas le nom propre « Bélial », mais plutôt un adjectif comme « amoral », « méchant », « mauvais », « sans morale », …
En fait, ce mot peut être considéré comme un nom commun (« méchanceté », « mal ») ou comme un nom propre.
Dans la Bible en hébreu, le mot est employé presque tout le temps selon la formulation « ben-beliyaal » : « fils de méchanceté » ou « fils de Bélial ». Voilà pourquoi certains traducteurs préfèrent traduire : « sans morale ».
« Les fils d’Eli étaient des hommes sans morale (ben-beliyaal / fils de Bélial) ; ils ne connaissaient pas le SEIGNEUR. »
1 Sam 2:12 (NBS)
Alors qui est ce Bélial et pourquoi n’y a-t-il pas d’accord entre Christ et Bélial ?
Je vous en parle demain !




